entrée à Danse Macabre     Publicité     Upcoming Issue(s)     Danse Macabre du Jour     Inner Sanctum     DM 55 Penny Dreadful      

...thus endeth the 2010 Summer of 1,000 Images...

 

 

Betie Rokrapenes

(Little Sayings)
  
If foky kek jins bute,
Mà sal at lende;
For sore mush jins chomany
That tute kek jins.

 
Whatever ignorance men may show,
From none disdainful turn;
For every one doth something know
Which you have yet to learn.

 

*

 

The slum districts held "the usual refuge of all those wretches who came to conceal in this corner of Paris, sombre, dirty, muddy, and tortuous, their pretended infirmities and their criminal pollution."

William Walton, Paris from the earliest period to the present day (1899)

 

*

 

Plastra Lesti!
  Gare yourselves, pralor!
Mã pee kek-komi!
The guero's welling -
Plastra lesti!
 
 Run for It!
Up, up, brothers!
Cease your revels!
The Gentile's coming -
Run like devils!

 

♥     ♠          ♣

 

 

DANSE MACABRE XXXIX

La Cour des miracles

 

Carte de Cour des Miracles

 

 

Poésie de bohémien

poetry

William L. Alton - James Beach - Jane Cassady

Amy David - Justin Ehrlich - SJ Fowler

Joshua Ginsberg-Margo - Rosemary Dunn Moeller

Weam Namou - Bobby Parker - Leah Potyondy

Kathy Walters - Helen Warner

 

Zigeunerstraße

 fictions

KJ Hannah Greenberg - Kerry Hillis - David Hughes

 Michael Karl - George W. Morrow

Diana Pollin - Chuck Taylor

 

 

Trois Poésies de l'Inde

poetry

Aniket Alam

 

The Map of Marvels

Extrait

David Calcutt

 

The Shadow

poetry

Francis Carco

( below )

 

War Stories

 Extrait

klassische Ergänzung

Lord Dunsany

 

A Curious Stone ~ The Strange Case of Liam Allsace

fiction

Tom Foster

 

The Venus Calva

poetry

Kathryn A. Kopple

( below )

 

Rimbaud's A Season in Hell

poetry

satnrose

 

The Jewel of Seven Stars

~ 1903 Edition ~

klassische Ergänzung

Bram Stoker

 

Gypsy Things

gallimaufry

 

Back to Skool!

feuilleton

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Kathryn A. Kopple

The Venus Calva

  

When I gnaw your

elastic and rebellious hair I seem to be

eating memories.

Charles Baudelaire

 

The day they became wedded—or netted—to one another, he said that he wanted to live forever in her hair.  In the sea of her hair, the night of her hair.  He worshipped her tresses, which reminded him of dark meteor showers, silver fish, and black, shiny coral.   
 
When he began to eat her hair, she didn’t notice--not at first--but then, little by little, he devoured her beauty and--desolate and barren--she punished him with lightning bolts and hail stones.  He spat into his hands and rubbed them on her head, in the hopes that her long, long tresses would grow back again.  His efforts produced no results.  Gone, gone were those sunken continents.  He also sank, slept, and when he woke from his opium dreams, he could feel her tugging at his mouth.  “Where is my hair!” she cried before she plunged her fingers down his throat to retrieve her stolen memories.

 

Kathryn A. Kopple

is a translator of Latin American poetry and prose.  She has published translations in numerous literary reviews and anthologies, including: Chain, Puerto del Sol, Fiction International, boundary 2, and The Are Not Sweet Girls.  She is a graduate of Bennington College and holds a Ph.D. in Latin American literature from New York University.  She is delighted to have published work in DM (we are, too).  Her most recent poetry appears in The Hummingbird Review.

 

 

 

 

Francis Carco

(1886-1958)

The Shadow

 

When I waited for you in the bar

That night amongst the drunks

Who snickered when they tried to laugh,

It seemed to me that you came late,

And that somebody followed you in the street.

I saw you look around before you came in.

You were afraid. You closed the door.

And your shadow stayed outside.

It was that which had followed you.

Your shadow is always in the street,

Near the bar where I waited for you so often.

But you are dead.

And your shadow ever since is in the doorway.

And wherever I go now, it follows me,

Fearfully, like a beast.

If I stop, it stops.

If I speak to it, it runs away.

 

* * *

 

Your shadow is the color of rain,

Of my regrets, of time which passes.

It may disappear and hide itself,

But when night comes, it is everywhere.

At the subway station La Chapelle,

In the poor and clamorous slums,

It waits for me behind the black pillars,

Where other fraternal shadows

Wave to passersby and call

With great gestures of hopelessness.

But the passersby never turn around.

Not one has ever known why,

In the wind which makes the street lamps blink,

In the cold wind, full of mystery,

Suddenly they quicken their steps.

And I, who seek you where you might be,

I, who know that you wait for me there,

I pass without recognizing you,

I come and go all night,

I walk alone, just like in the old days,

And your shadow, the color of rain,

Driven at each step by the wind,

Your shadow is lost in the night,

But I feel it all about me.

 

* * *

 

When you were just a streetwalker,

Just an innocent prostitute,

Like the girl who appeared

In Whitechapel

One night, to Thomas De Quincey,

And whom he sought, too late, and never found,

From doorway to doorway and hotel to hotel —

As he tells in a book.

It was there, for the first time, that I met you.

You were tired and sad, like the tarts of London.

Your hair still held an odor of fog.

And while they stood you drinks,

The drunken longshoremen insulted you,

Or went home with you in the sombre street.

I never forgot the effect which you had on me,

In that hopeless book.

Nor the wind, nor the rain, nor the gleaming pavement,

Nor the murderers of the night,

Nor the flares of the coffee stalls,

Nor the eddies of the Thames,

Between its dismal embankments.

Now, after all those years,

Another who resembles you

Comes, along the grey buildings,

Beckons to me and accosts me.

 

* * *

 

It is not you. It is everything which you call back to me.

As I was sad before I knew you,

As I sank down with pleasure in my sorrow,

Walking the streets, going into the bars,

Begging the shadows of the night to speak to me,

Wandering on and on without stopping —

But everywhere it was too late.

The music of an accordion breaks off with a cough.

They take down the lights one after another.

A passerby from whom I ask a light

Holds out to me a dead cigar.

Wherever I turn my steps it is the same story,

I am always going toward the train whistles,

On a great boulevard troubled and peopled with ghosts.

There I wait for I do not know who, I do not know why —

But the trains pass screaming,

And this waiting is more like leaving.

You have come to go away,

I have brought you to these desolate places,

And you have said to me, “Whatever you do,

It is me, from now on, you will see among all these ghosts.

You will feel me near you.

You will think that I am dead.

And you will never forget me.”

 

* * *

 

I listened to you and followed you under the streetlights.

There was no one but us alive where we went.

Only us, but I knew that of the two of us, the first

To say goodbye would be you.

There is no use trying to

Hold you by your little hand.

The cries, the rumbling, the smoke of the trains,

The rails and their signal lights,

The black bridge all resounding,

The noise of the heavy boxcars bumping each other,

By an obscure foreboding have already separated us.

 

* * *

 

Another time, in the same sinister district,

We seat ourselves on a bench in the night.

And the wind which drives the rain,

The lamps of the rooming houses,

The pimps in their damp sweaters,

The girls who stare at us,

Gather around us, their witches’

Circle draws in on us.

Then you are put to tears,

Trying to explain to me, without raising your voice,

That one day you will deliver me

From these ghosts who are in me —

You talk and the rain falls.

It is the rain which makes you weep,

With a grief which nothing can appease,

With an inconsolable pain.

And the round of shadows and of the lights of houses

Revolves tirelessly

With the guys and their girls,

The bars where the jukeboxes grind,

Flinging to us sometimes through the door

The call of a dead voice —

The round which nothing can stop,

Turns and carries me with it, with you who are dead,

Turns and will carry me always, with all my past,

Out of time, out of the world, out of all that is

Or is not, as you, in the shadow, you know -

 

 Translated by Kenneth Rexroth

 

 
dm xxxix
La Cour des miracles

 

Danse Macabre

An Online Literary Magazine™

 

Volume Five, Number Nine

 

Copyright © MMVI-MMX by Adam Henry Carrière / Stonesthrow Publishing LLC

All Rights Reserved.